衬衫领子的边缘有点磨损了,于是拿来剪刀把它们剪齐。
theedgesoftheshirt-collarwerealittlefrayed,sothescissorswerebroughttocutthemsmooth.
“哦!”衬衫领子叫道,“你会成为多么出色的舞者啊;你的腿能伸得那么好。我从没见过这么迷人的;我敢肯定没有人类能做到同样的事。”
“oh!”exclaimedtheshirt-collar,“whatafirst-ratedanceryouwouldmake;youcanstretchoutyourlegsowell.Ineversawanythingsocharming;Iamsurenohumanbeingcouldmakethesame.”
“我想也不会。”剪刀回答道。
“Ishouldthinknot,”repliedthescissors.
“你应该成为一位伯爵夫人,”衬衫领子说;“但我所拥有的全部家当就是一位讲究的绅士、一个脱靴器和一把梳子。我真希望能有一份产业送给你。”
“Yououghttobeacountess,”saidtheshirtcollar;“butallIpossessconsistsofafinegentleman,afinegentleman,aboot-jack,andab.IwishIhadanestateforyoursake.”
“什么!他要向我求婚?”剪刀说,她变得非常生气,以至于剪衬衫领子的时候下手太重了,结果这领子只好因为没用而被扔掉了。
“what!ishegoingtoproposetome?”saidthescissors,andshebecamesoangrythatshecuttoosharplyintotheshirtcollar,anditwasobligedtobethrownbyasuseless.
“我得向梳子求婚了,”衬衫领子想;于是有一天他说,“我的小女士,你有一头多么漂亮的头发呀。你从来没想过订婚的事吗?”
“Ishallbeobligedtoproposetothehair-brush,”thoughttheshirtcollar;soheremarkedoneday,“Itiswonderfulwhatbeautifulhairyouhave,mylittlelady.haveyouneverthoughtofbeingengaged?”
“你应该知道我是会考虑这事的,”梳子回答道,“我已经和脱靴器订婚了。”
“YoumightknowIshouldthinkofit,”answeredthehairbrush;“Iamengagedtotheboot-jack.”
“订婚了!”衬衫领子叫道,“现在都没人可求婚了;”然后他就假装看不起所有的谈情说爱。
“Engaged!”criedtheshirtcollar,“nowthereisnoonelefttoproposeto;”andthenhepretendedtodespisealllove-making.
过了很长时间,衬衫领子被装在一个袋子里送到了造纸厂。
Alongtimepassed,andtheshirtcollarwastakeninabagtothepaper-mill.
这里有一大群破布,好的破布单独放在一边,和粗糙的破布分开,就该这样。
herewasalargepanyofrags,thefineoneslyingbythemselves,separatedfromthecoarser,asitoughttobe.
它们都有很多事可讲,尤其是衬衫领子,他可真是个爱吹牛的家伙。
theyhadallmanythingstorelate,especiallytheshirtcollar,whowasaterribleboaster.
“我有过无数的风流韵事,”衬衫领子说,“没人让我消停过。我确实是个非常讲究的绅士;相当傲慢。我有一个脱靴器和一把梳子,可我从来没用过。你们真该看看我当年被拒绝时的样子。我永远也忘不了我的初恋;她是一条腰带,那么迷人、精致、柔软,还为了我跳进了洗衣盆。还有一个寡妇,她热烈地爱着我,但我不理她,结果她变得黑乎乎的。接下来的那个是个一流的舞者;她给我留下了至今还在疼的伤口,她太热情了。就连我自己的梳子都爱上了我,因为被忽视的爱情,她的头发都掉光了。是的,我在这方面有很丰富的经历,但我最大的悲痛是为了那条袜带——我是说腰带——她跳进了洗衣盆。我心里有很大的愧疚,真的是时候该把我变成白纸了。”
“Ihavehadanimmensenumberofloveaffairs,”saidtheshirtcollar,“nooneleftmeanypeace.ItistrueIwasaveryfinegentleman;quitestuckup.Ihadaboot-jackandabrushthatIneverused.Youshouldhaveseenmethen,whenIwasturneddown.Ishallneverforgetmyfirstlove;shewasagirdle,socharming,andfine,andsoft,andshethrewherselfintoawashingtubformysake.therewasawidowtoo,whowaswarmlyinlovewithme,butIleftheralone,andshebecamequiteblack.thenextwasafirst-ratedancer;shegavemethewoundfromwhichIstillsuffer,shewassopassionate.Evenmyownhair-brushwasinlovewithme,andlostallherhairthroughneglectedlove.Yes,Ihavebeenhadgreatexperienceofthiskind,butmygreatestgriefwasforthegarter—thegirdleImeanttosay—thatjumpedintothewash-tub.Ihaveagreatdealonmyconscience,anditisreallytimeIshouldbeturnedintowhitepaper.”
衬衫领子最后就落得了这样的下场。
Andtheshirtcollarcametothisatlast.
所有的破布都被制成了白纸,而衬衫领子就变成了我们现在看到的这张纸,这个故事就印在这张纸上。
Alltheragsweremadeintowhitepaper,andtheshirtcollarbecametheveryidenticalpieceofpaperwhichwenowsee,andonwhichthisstoryisprinted.
这是对他的一种惩罚,因为他对那些不真实的事情大肆吹嘘,实在是太过分了。
Ithappenedasapunishmenttohim,forhavingboastedsoshockinglyofthingswhichwerenottrue.
这对我们是一个警示,要注意自己的行为,因为说不定哪天我们自己也会被扔进破布袋,然后被制成白纸,我们的整个经历,甚至是最隐秘的行为,都可能被写在上面。
Andthisisawarningtous,tobecarefulhowweact,forwemaysomedayfindourselvesintherag-bag,tobeturnedintowhitepaper,onwhichourwholehistorymaybewritten,evenitsmostsecretactions.
而且要是不得不以一张纸的形式在世上流传,把我们做过的所有事情都讲出来,就像那个爱吹牛的衬衫领子一样,那可就不愉快了。
Anditwouldnotbepleasanttohavetorunabouttheworldintheformofapieceofpaper,tellingeverythingwehavedone,liketheboastingshirtcollar.
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:凡人修仙之灵药铺 禅宗小子 年代文:从四合院秦家庄开局 历史直播:开局创死一位老祖宗 综漫:库来西库,堂堂复活! 她的白月光 我家小店通古今,我助女帝一统天下 纨绔世子爷 生而为人,于世 乡村小子的逆袭飞升路 恋综:参加节目,前妻慌了 苦修三十年才突破?我直接献祭速通! 无敌天医 穿成绝嗣皇帝早死的崽 迷宫内外 《我在东京当黄毛》 谷早陆川 离婚后,陆小姐马甲又掉了 别惹她,她可是蒋先生的小祖宗呀 开局女子监狱修仙:出狱秒杀一切 两界交易,开局泡面换人参