妙笔文学网

妙笔文学网>安徒生童话原版翻译 > 第36章 幸运的套鞋 The Goloshes of Fortune(第1页)

第36章 幸运的套鞋 The Goloshes of Fortune(第1页)

《幸运的套鞋》,1838年

theGoloshesofFortune,1838

1.开端

AbEGINNING

在哥本哈根的一栋房子里,离国王的新市场不远,人们正在举行一个盛大的聚会,主人和他的家人无疑期待着能收到别人的回请。

Inahouseincopenhagen,notfarfromtheking’snewmarket,averylargepartyhadassembled,thehostandhisfamilyexpecting,nodoubt,toreceiveinvitationsinreturn.

一半的人已经坐在牌桌旁了,另一半人似乎在等待女主人的问题“好吧,我们该怎么消遣呢?”的结果。

onehalfofthepanywerealreadyseatedatthecard-tables,theotherhalfseemedtobewaitingtheresultoftheirhostess’squestion,“well,howshallweamuseourselves?”

接着是谈话,过了一会儿,谈话开始变得非常有趣。

conversationfollowed,which,afterawhile,begantoproveveryentertaining.

在众多的话题中,人们谈到了中世纪的事件,有些人认为这些事件比我们现在这个时代更有趣。

Amongothersubjects,itturnedupontheeventsofthemiddleages,whichsomepersonsmaintainedweremorefullofinterestthanourowntimes.

顾问克纳普热烈地为这种观点辩护,以至于女主人立刻站到他那一边,两人都反对奥斯特的《古代与现代随笔》,在那本书里,作者更偏爱现代。

counsellorKnappdefendedthisopinionsowarmlythattheladyofthehouseimmediatelywentovertohisside,andbothexclaimedagainstoersted’sEssaysonAncientandmoderntimes,inwhichthepreferenceisgiventoourown.

顾问认为丹麦国王汉斯的时代是最高贵和最幸福的时代。

thecounsellorconsideredthetimesofthedanishking,hans,asthenoblestandhappiest.

关于这个话题被送来的一份报纸打断了一会儿,然而报纸上并没有多少值得一读的内容,在谈话还在继续的时候,我们去前厅看看吧,在那里,披风、手杖和套鞋都摆放得井井有条。

theconversationonthistopicwasonlyinterruptedforamomentbythearrivalofanewspaper,whichdidnot,however,containmuchworthreading,andwhileitisstillgoingonwewillpayavisittotheante-room,inwhichcloaks,sticks,andgolosheswerecarefullyplaced.

这里坐着两个少女,一个年轻,一个年长,仿佛她们是来等着陪她们的女主人回家的;但仔细一看,很容易就会发现她们不是普通的仆人。

heresattwomaidens,oneyoung,andtheotherold,asiftheyhadeandwerewaitingtoacpanytheirmistresseshome;butonlookingatthemmoreclosely,itcouldeasilybeseenthattheywerenomonservants.

她们的身形太优雅了,肤色太娇嫩了,衣服的裁剪也太精美了。

theirshapesweretoograceful,theirplexionstoodelicate,andthecutoftheirdressesmuchtooelegant.

她们是两个仙女。

theyweretwofairies.

年轻的那个不是幸运女神本人,而是幸运女神的一个侍从的侍女,她带着一些不太重要的礼物。

theyoungerwasnotFortuneherself,butthechambermaidofoneofFortune’sattendants,whocarriesabouthermoretriflinggifts.

年长的那个名叫忧虑,看起来相当忧郁;她总是亲自去处理自己的事情;因为她知道这样事情才能被妥善地完成。

theelderone,whowasnamedcare,lookedrathergloomy;shealwaysgoesabouttoperformherownbusinessinperson;forthensheknowsitisproperlydone.

她们在互相讲述着她们白天去了哪里。

theyweretellingeachotherwheretheyhadbeenduringtheday.

幸运女神的使者只办了几件不重要的事情;比如,她让一顶新帽子免遭雨淋,为一个诚实的人从一个徒有虚名的人那里得到一个鞠躬等等;但毕竟她有一些不同寻常的事情要讲。

themessengerofFortunehadonlytransactedafewunimportantmatters;forinstance,shehadpreservedanewbonnetfromashowerofrain,andobtainedforanhonestmanabowfromatitlednobody,andsoon;butshehadsomethingextraordinarytorelate,afterall.

“我必须告诉你,”她说,“今天是我的生日;为了庆祝这个日子,我被托付了一双套鞋,要把它们介绍给人类。

“Imusttellyou,”saidshe,“thatto-dayismybirthday;andinhonorofitIhavebeenintrustedwithapairofgoloshes,tointroduceamongstmankind.

这双套鞋有一个特性,就是穿上它们的人可以想象自己身处任何想去的地方,或者去任何时代。

thesegolosheshavethepropertyofmakingeveryonewhoputsthemonimaginehimselfinanyplacehewishes,orthatheexistsatanyperiod.

每一个愿望在表达出来的那一刻就会实现,所以人类这一次有了获得幸福的机会。”

Everywishisfulfilledatthemomentitisexpressed,sothatforoncemankindhavethechanceofbeinghappy.”

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:无敌天医  迷宫内外  开局女子监狱修仙:出狱秒杀一切  禅宗小子  恋综:参加节目,前妻慌了  纨绔世子爷  历史直播:开局创死一位老祖宗  她的白月光  两界交易,开局泡面换人参  离婚后,陆小姐马甲又掉了  乡村小子的逆袭飞升路  综漫:库来西库,堂堂复活!  凡人修仙之灵药铺  生而为人,于世  苦修三十年才突破?我直接献祭速通!  年代文:从四合院秦家庄开局  我家小店通古今,我助女帝一统天下  《我在东京当黄毛》 谷早陆川  穿成绝嗣皇帝早死的崽  别惹她,她可是蒋先生的小祖宗呀  

已完结热门小说推荐

最新标签