妙笔文学网

妙笔文学网>翻译安徒生童话 > 第68章 猪 The Pigs(第2页)

第68章 猪 The Pigs(第2页)

在高高的树下,在低洼处,有一个大水坑,猪们大大小小都躺在这儿。它们觉得这个地方无比可爱!“喔唷!喔唷!”它们都叫了起来。

Underthehightrees,inthehollow,wasagreatpuddle,andherethepigsreclined,greatandsmall.theyfoundtheplacesoinexpressiblylovely!“oui!oui!”theyallexclaimed.

那就是它们所知道的全部法语了,但即便如此也算是有点学问;而且它们又聪明又肥壮!

thatwasalltheFrenchtheyknew,buteventhatwassomething;andtheyweresocleverandsofat!

老猪们静静地躺着,陷入沉思;小猪们则忙个不停,一刻也不得安宁。

theoldoneslayquitestill,andreflected;theyoungoneswereverybusy,andwerenotquietamoment.

有一只小猪的尾巴卷成一个圈,这个圈可是它妈妈的骄傲:她觉得其他所有猪都在盯着这个圈看,心里只想着这个圈;但事实并非如此;它们都在想着自己以及什么东西有用,还有这片树林有什么用处。

onelittleporkerhadatwistinhistaillikearing,andthisringwashismothers’spride:shethoughtalltherestwerelookingatthering,andthinkingonlyofthering;butthattheywerenotdoing;theywerethinkingofthemselvesandofwhatwasuseful,andwhatwastheuseofthewood.

它们一直听说它们吃的橡子是长在树根处的,于是它们就把地都拱了起来;但来了一只很小的猪——总是这些小猪会冒出些新奇的念头——它宣称橡子是从树枝上掉下来的,因为刚才就有一颗正好砸在了它的头上,这个念头一下子就冒了出来,之后它还进行了观察,现在对此已经相当确定了。

theyhadalwaysheardthattheacornstheyategrewattherootsofthetrees,andaccordinglytheyhadgrubbeduptheground;buttherecamequitealittlepig—it’salwaystheyoungoneswhoeoutwiththeirnew-fanglednotions—whodeclaredthattheacornsfelldownfromthebranches,foronehadjustfallendownonhishead,andtheideahadstruckhimatonce,afterwardshehadmadeobservations,andnowwasquitecertainonthepoint.

老猪们凑在一起商量。

theoldonesputtheirheadstogether.

“嗯哼!”它们说,“嗯哼!美好的时光已经一去不复返了:鸟儿的叽叽喳喳声也听不到了:我们想要果实;凡是能吃的就是好东西,我们什么都吃。”

“Umph!”theysaid,“umph!thegloryhasdeparted:thetwitteringofthebirdsisallup:wewantfruit;whatever’sgoodtoeatisgood,andweeateverything.”

“喔唷!喔唷!”其他所有猪都随声附和。

“oui!oui!”chimedinalltherest.

但这会儿妈妈看着她那只尾巴上有圈的小猪,说道:“可不能忽视美好的东西呀。”

butthemothernowlookedatherlittleporker,theonewiththeringinhistail,“onemustnotoverlookthebeautiful,”shesaid.

“好!好!”乌鸦叫道,然后从树上飞下来,试图谋得夜莺的职位;因为总得有人被任命;而乌鸦直接就得到了这个职位。

“Good!good!”criedthecrow,andflewdownfromthetreetotryandgetanappointmentasnightingale;forsomeonemustbeappointed;andthecrowobtainedtheofficedirectly.

“没了!没了!”玫瑰王叹息道。“所有美好的东西都没了!”

“Gone!gone!”sighedtheroseking.“Allthebeautifulisgone!”

天气狂风呼啸,灰蒙蒙的,又冷又刮风;雨水在森林里和田野上形成长长的黑色条纹肆虐着。

Itwasboisterous,itwasgrey,cold,andwindy;andthroughtheforestandoverthefieldswepttheraininlongdarkstreaks.

唱歌的鸟儿在哪里,草地上的花朵在哪里,树林里甜美的浆果又在哪里呢?

whereisthebirdwhosang,wherearetheflowersuponthemeadow,andthesweetberriesofthewood?

没了!没了!

Gone!gone!

这时,护林人的房子里亮起了一盏灯。它像星星一样亮着,把长长的光线投射到树林间。

thenalightgleamedfromtheforester’shouse.Itwaslituplikeastar,andthrewitslongrayamongthetrees.

房子里传出了歌声!可爱的孩子们在老祖父身边玩耍。他把《圣经》放在膝盖上坐着,读着关于造物主和一个更美好的世界的内容,还说起春天会回来,森林会重新披上翠绿的外衣,玫瑰会再次绽放,夜莺会再次歌唱,美好的事物会再次闪耀着荣耀归来。

Asongsoundedforthoutofthehouse!beautifulchildrenplayedthereroundtheoldgrandfather.hesatwiththebibleonhisknee,andreadofthecreatorandofabetterworld,andspokeofspringthatwouldreturn,oftheforestthatwouldarrayitselfinfreshgreen,oftherosesthatwouldbloom,ofthenightingalethatwouldsing,andofthebeautifulthatwouldreigninitsgloryagain.

但玫瑰王没有听到这些,因为他坐在寒冷潮湿的天气里,叹息着:“没了!没了!”而猪们成了森林的主人,老母猪骄傲地看着她那尾巴卷成圈的小猪。

buttherosekinghearditnot,forhesatinthecold,dampweather,andsighed,“Gone!gone!”Andthepigswerethelordsoftheforest,andtheoldmothersowlookedproudlyatherlittleporkerwiththetwistinhistail.

“总有人会有一颗欣赏美好的心灵!”她说。

“thereisalwayssomebodywhohasasoulforthebeautiful!”shesaid.

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:我家小店通古今,我助女帝一统天下  别惹她,她可是蒋先生的小祖宗呀  生而为人,于世  综漫:库来西库,堂堂复活!  纨绔世子爷  她的白月光  禅宗小子  两界交易,开局泡面换人参  年代文:从四合院秦家庄开局  离婚后,陆小姐马甲又掉了  苦修三十年才突破?我直接献祭速通!  历史直播:开局创死一位老祖宗  无敌天医  《我在东京当黄毛》 谷早陆川  穿成绝嗣皇帝早死的崽  开局女子监狱修仙:出狱秒杀一切  凡人修仙之灵药铺  乡村小子的逆袭飞升路  迷宫内外  恋综:参加节目,前妻慌了  

已完结热门小说推荐

最新标签