《小精灵山丘》,1845年
theElfinhill,1845
几只大蜥蜴在一棵老树的裂缝里敏捷地跑来跑去;它们彼此能很好地交流,因为它们说的是蜥蜴语。
Afewlargelizardswererunningnimblyaboutinthecleftsofanoldtree;theycouldunderstandoneanotherverywell,fortheyspokethelizardlanguage.
“小精灵山丘那边嗡嗡响、轰隆隆的,可真吵啊,”其中一只蜥蜴说,“就因为这噪音,我已经两夜没能合眼了;我还不如牙疼呢,因为牙疼也总是让我睡不着觉。”
“whatabuzzingandarumblingthereisintheelfinhill,”saidoneofthelizards;“Ihavenotbeenabletoclosemyeyesfortwonightsonaccountofthenoise;Imightjustaswellhavehadthetoothache,forthatalwayskeepsmeawake.”
“山丘里面肯定在搞什么名堂,”另一只蜥蜴说,“他们用四根红柱子把山顶撑起来,一直撑到今天早上公鸡打鸣,这样里面就彻底通了风,小精灵姑娘们也学了新舞蹈;肯定有什么事儿。”
“thereissomethinggoingonwithinthere,”saidtheotherlizard;“theyproppedupthetopofthehillwithfourredposts,tillcock-crowthismorning,sothatitisthoroughlyaired,andtheelfingirlshavelearntnewdances;thereissomething.”
“我跟我认识的一条蚯蚓说起过这事,”第三只蜥蜴说,“那条蚯蚓刚从小精灵山丘来,他在那儿的土里日夜摸索。他听到了很多事;虽然他看不见,可怜的家伙,但他很清楚怎么扭动着身子、偷偷摸摸地四处活动。小精灵山丘在等客人,还是很重要的客人呢;但客人是谁,蚯蚓不肯说,或者,也许他真的不知道。所有的鬼火都接到命令要到那儿去跳火炬舞,就是那种舞。山丘里大量的金银财宝都要擦拭干净,摆到月光下。”
“Ispokeaboutittoanearth-wormofmyacquaintance,”saidathirdlizard;“theearth-wormhadjustefromtheelfinhill,wherehehasbeengropingaboutintheearthdayandnight.hehasheardagreatdeal;althoughhecannotsee,poormiserablecreature,yetheunderstandsverywellhowtowriggleandlurkabout.theyexpectfriendsintheelfinhill,grandpany,too;butwhotheyaretheearth-wormwouldnotsay,or,perhaps,hereallydidnotknow.Allthewill-o’-the-wispsareorderedtobetheretoholdatorchdance,asitiscalled.thesilverandgoldwhichisplentifulinthehillwillbepolishedandplacedoutinthemoonlight.”
“这些陌生人会是谁呢?”蜥蜴们问道,“到底是怎么回事呢?听,那嗡嗡声、哼哼声多响啊!”
“whocanthestrangersbe?”askedthelizards;“whatcanthematterbe?hark,whatabuzzingandhummingthereis!”
就在这时,小精灵山丘打开了,一位后背凹陷的老精灵少女轻快地走了出来;她是老精灵王的管家,也是这个家族的远亲;因此她在额头正中央戴着一颗琥珀色的心形饰物。
Justatthismomenttheelfinhillopened,andanoldelfinmaiden,hollowbehind,cametrippingout;shewastheoldelfking’shousekeeper,andadistantrelativeofthefamily;thereforesheworeanamberheartonthemiddleofherforehead.
她的脚步移动得很快,“嗒嗒,嗒嗒”;天哪,她能一路轻快地走到海边去找夜鸦。
herfeetmovedveryfast,“trip,trip;”goodgracious,howshecouldtriprightdowntotheseatothenight-raven.
“今晚你被邀请到小精灵山丘来,”她说,“但你能帮我个大忙,负责送请帖吗?你应该做点事,因为你不像我有管家的活儿要忙。我们要来一些非常重要的人物,魔法师们,他们总是有话要说;因此老精灵王想好好炫耀一番。”
“Youareinvitedtotheelfhillforthisevening,”saidshe;“butwillyoudomeagreatfavorandundertaketheinvitations?yououghttodosomething,foryouhavenohousekeepingtoattendtoasIhave.wearegoingtohavesomeverygrandpeople,conjurors,whohavealwayssomethingtosay;andthereforetheoldelfkingwishestomakeagreatdisplay.”
“要邀请谁呢?”夜鸦问道。
“whoistobeinvited?”askedtheraven.
“全世界的人都可以来参加这场盛大的舞会,甚至人类,如果他们能在睡梦中说话,或者能像我们一样做点什么事的话。但对于宴会,宾客必须精心挑选;我们只能接纳地位高贵的人;我自己就和精灵王争论过,因为他认为我们不能接纳鬼魂。首先必须邀请人鱼和他的女儿,虽然让他们在陆地上待那么久可能不太乐意,但会给他们准备一块潮湿的石头让他们坐,或者也许会有更好的安排;所以我觉得他们这次不会拒绝的。”
“Alltheworldmayetothegreatball,evenhumanbeings,iftheycanonlytalkintheirsleep,ordosomethingafterourfashion.butforthefeastthepanymustbecarefullyselected;wecanonlyadmitpersonsofhighrank;Ihavehadadisputemyselfwiththeelfking,ashethoughtwecouldnotadmitghosts.themermanandhisdaughtermustbeinvitedfirst,althoughitmaynotbeagreeabletothemtoremainsolongondryland,buttheyshallhaveafeelwetstonetositon,orperhapssomethingbetter;soIthinktheywillnotrefusethistime.
我们必须邀请所有一流的老恶魔,长着尾巴的那种,还有小妖精和小鬼;然后我觉得我们不该漏掉死神之马,或者坟场之猪,甚至连教堂小矮人也不能落下,虽然他们隶属于神职人员,不算在我们族类里;但那只是他们的职务,他们和我们关系很近,还经常来拜访我们呢。”
wemusthavealltheolddemonsofthefirstclass,withtails,andthehobgoblinsandimps;andthenIthinkweoughtnottoleaveoutthedeath-horse,orthegrave-pig,oreventhechurchdwarf,althoughtheydobelongtotheclergy,andarenotreckonedamongourpeople;butthatismerelytheiroffice,theyarenearlyrelatedtous,andvisitusveryfrequently.”
“呱,”夜鸦叫了一声,就带着请柬飞走了。
“croak,”saidthenight-ravenasheflewawaywiththeinvitations.
小精灵少女们已经在小精灵山丘上跳舞了,她们披着用月光和薄雾织成的披肩跳舞,对于喜欢这类东西的人来说,看上去非常漂亮。
theelfinmaidenswe’realreadydancingontheelfhill,andtheydancedinshawlswovenfrommoonshineandmist,whichlookveryprettytothosewholikesuchthings.
小精灵山丘内的大厅装饰得富丽堂皇;地面是用月光洗过的,墙壁是用魔法药膏擦拭过的,所以在灯光下它们像郁金香花瓣一样闪闪发光。
thelargehallwithintheelfhillwassplendidlydecorated;thefloorhadbeenwashedwithmoonshine,andthewallshadbeenrubbedwithmagicointment,sothattheyglowedliketulip-leavesinthelight.
厨房里,青蛙正在烤肉叉上烤着,用蜗牛壳做的菜肴正在准备当中,里面还有小孩子的手指头,有蘑菇籽、毒芹做的沙拉,老鼠的鼻子和骨髓,有来自沼泽女人酿酒厂的啤酒,还有从墓穴地窖里取出的冒着泡的硝石酒。
Inthekitchenwerefrogsroastingonthespit,anddishespreparingofsnailskins,withchildren’sfingersinthem,saladofmushroomseed,hemlock,nosesandmarrowofmice,beerfromthemarshwoman’sbrewery,andsparklingsalt-petrewinefromthegravecellars.
这些可都是实实在在的食物。
thesewereallsubstantialfood.
生锈的钉子和教堂窗户玻璃成了甜点。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:凡人修仙之灵药铺 《我在东京当黄毛》 谷早陆川 我家小店通古今,我助女帝一统天下 苦修三十年才突破?我直接献祭速通! 穿成绝嗣皇帝早死的崽 无敌天医 年代文:从四合院秦家庄开局 迷宫内外 纨绔世子爷 生而为人,于世 离婚后,陆小姐马甲又掉了 历史直播:开局创死一位老祖宗 恋综:参加节目,前妻慌了 她的白月光 开局女子监狱修仙:出狱秒杀一切 禅宗小子 乡村小子的逆袭飞升路 综漫:库来西库,堂堂复活! 别惹她,她可是蒋先生的小祖宗呀 两界交易,开局泡面换人参