夜晚来临,玫瑰把花瓣裹得更紧了,然后进入了梦乡:这就是她的梦。
theeveningcame,andtherosewrappedherleavesmorecloselyroundher,anddreamed:andthiswasherdrea
那是个阳光明媚的好天气;一群陌生人走近了,他们是来荷马墓朝圣的。
Itwasafairsunshinyday;acrowdofstrangersdrewnearwhohadundertakenapilgrimagetothegraveofhomer.
在这些陌生人当中,有一位来自北方的吟游诗人,那是云朵和绚丽的北极光的故乡。
Amongthestrangerswasaminstrelfromthenorth,thehomeofthecloudsandthebrilliantlightsoftheauroraborealis.
他摘下了这朵玫瑰,把它夹在一本书里,然后带着它去了世界上一个遥远的地方,他的祖国。
hepluckedtheroseandplaceditinabook,andcarrieditawayintoadistantpartoftheworld,hisfatherland.
玫瑰因悲伤而枯萎了,夹在他在自己家里翻开的那本书的书页之间,他说道:“这里有一朵来自荷马墓上的玫瑰。”
therosefadedwithgrief,andlaybetweentheleavesofthebook,whichheopenedinhisownhome,saying,“hereisarosefromthegraveofhomer.”
然后这朵花从梦中醒来,在风中颤抖着。
thentheflowerawokefromherdream,andtrembledinthewind.
一滴露珠从花瓣上落到了歌手的墓上。
Adropofdewfellfromtheleavesuponthesinger’sgrave.
太阳升起了,这朵花绽放得比以往任何时候都更加美丽。
thesunrose,andtheflowerbloomedmore美丽thanever.
天气很热,而她仍然在自己温暖的亚洲。
thedaywashot,andshewasstillinherownwarmAsia.
接着,脚步声传来,像玫瑰在梦中见过的那些陌生人走了过来,其中有一位来自北方的诗人;他摘下了这朵玫瑰,在她鲜嫩的花蕊上亲了一下,然后带着她去了云朵和北极光的故乡。
thenfootstepsapproached,strangers,suchastherosehadseeninherdream,cameby,andamongthemwasapoetfromthenorth;hepluckedtherose,pressedakissuponherfreshmouth,andcarriedherawaytothehomeofthecloudsandthenorthernlights.
现在,这朵花就像木乃伊一样,安放在他的《伊利亚特》里,而且,就像在她的梦里一样,当他翻开书时,她听到他说道:“这里有一朵来自荷马墓上的玫瑰。”
Likeamummy,theflowernowrestsinhis“Iliad,”and,asinherdream,shehearshimsay,asheopensthebook,“hereisarosefromthegraveofhomer.”
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:无敌天医 恋综:参加节目,前妻慌了 苦修三十年才突破?我直接献祭速通! 别惹她,她可是蒋先生的小祖宗呀 综漫:库来西库,堂堂复活! 乡村小子的逆袭飞升路 生而为人,于世 离婚后,陆小姐马甲又掉了 凡人修仙之灵药铺 穿成绝嗣皇帝早死的崽 纨绔世子爷 开局女子监狱修仙:出狱秒杀一切 我家小店通古今,我助女帝一统天下 历史直播:开局创死一位老祖宗 年代文:从四合院秦家庄开局 她的白月光 禅宗小子 迷宫内外 两界交易,开局泡面换人参 《我在东京当黄毛》 谷早陆川