妙笔文学网

妙笔文学网>翻译安徒生童话 > 第83章 她一无是处 She Was Good for Nothing(第1页)

第83章 她一无是处 She Was Good for Nothing(第1页)

《她一无是处》,1853年

ShewasGoodforNothing,1853

市长站在敞开的窗户前。

themayorstoodattheopenwindow.

他看上去很精神,因为他衬衫的褶边(他还在上面别了一枚胸针)以及袖口的褶饰都非常精致。

helookedsmart,forhisshirt-frill,inwhichhehadstuckabreast-pin,andhisruffles,wereveryfine.

他把下巴刮得格外光滑,尽管稍微刮破了一点,还在那个地方贴了一小片报纸。

hehadshavedhischinunmonlysmooth,althoughhehadcuthimselfslightly,andhadstuckapieceofnewspaperovertheplace.

“听着,小家伙!”他喊道。

“hark‘ee,youngster!”criedhe.

他说话的这个男孩正是一个穷苦洗衣妇的儿子,当时正从这所房子前经过。

theboytowhomhespokewasnootherthanthesonofapoorwasher-woman,whowasjustgoingpastthehouse.

男孩停了下来,恭敬地摘下帽子。

hestopped,andrespectfullytookoffhiscap.

这顶帽子的帽檐在中间破了,所以他能很容易地把它卷起来放进兜里。

thepeakofthiscapwasbrokeninthemiddle,sothathecouldeasilyrollitupandputitinhispocket.

他穿着虽破旧但干净且缝补得很好的衣服,站在市长面前,脚上穿着沉重的木鞋,看上去谦卑得就好像站在国王本人面前一样。

hestoodbeforethemayorinhispoorbutcleanandwell-mendedclothes,withheavywoodenshoesonhisfeet,lookingashumbleasifithadbeenthekinghimself.

“你是个有礼貌的好孩子。”市长说。

“Youareagoodandcivilboy,”saidthemayor.

“我猜你妈妈正在河边忙着洗衣服,而你正要把兜里装着的东西给她送去。这对你妈妈可不好。你兜里装了多少(酒)啊?”

“Isupposeyourmotherisbusywashingtheclothesdownbytheriver,andyouaregoingtocarrythatthingtoherthatyouhaveinyourpocket.Itisverybadforyourmother.howmuchhaveyougotinit?”

“只有半品脱。”男孩结结巴巴地用惊恐的声音回答道。

“onlyhalfaquartern,”stammeredtheboyinafrightenedvoice.

“而且她今天早上已经喝了同样多的量了?”

“Andshehashadjustasmuchthismorningalready?”

“不,是昨天。”男孩回答道。

“No,itwasyesterday,”repliedtheboy.

“两个半品脱就是一品脱了。”市长说。“她真是一无是处。这些人可真让人悲哀。告诉你妈妈她应该为自己感到羞愧。你可别变成个酒鬼,不过我看你也会的。可怜的孩子!好了,走吧。”

“twohalvesmakeawhole,”saidthemayor.“She’sgoodfornothing.whatasadthingitiswiththesepeople.tellyourmothersheoughttobeashamedofherself.don’tyoubeeadrunkard,butIexpectyouwillthough.poorchild!there,gonow.”

男孩手里拿着帽子继续往前走,风把他金色的头发吹得竖了起来。

theboywentonhiswaywithhiscapinhishand,whilethewindflutteredhisgoldenhairtillthelocksstoodupstraight.

他转过街角,走进通往河边的小巷,他母亲正站在齐腰深的水里,在洗衣凳旁用一根沉重的木棒捶打着亚麻布。

heturnedroundthecornerofthestreetintothelittlelanethatledtotheriver,wherehismotherstoodinthewaterbyherwashingbench,beatingthelinenwithaheavywoodenbar.

磨坊的水闸已经拉起,水流湍急,床单被水流拖着走,差点把洗衣凳掀翻,所以洗衣妇不得不靠在凳子上稳住它。

thefloodgatesatthemillhadbeendrawnup,andasthewaterrolledrapidlyon,thesheetsweredraggedalongbythestream,andnearlyoverturnedthebench,sothatthewasher-womanwasobligedtoleanagainstittokeepitsteady.

“我差点就被冲走了,”她说,“你来了真是太好了,因为我需要点东西来提提神。水里面很冷,我已经在这儿站了六个小时了。你给我带什么来了吗?”

“Ihavebeenverynearlycarriedaway,”shesaid;“itisagoodthingthatyouaree,forIwantsomethingtostrengthenme.Itiscoldinthewater,andIhavestoodheresixhours.haveyoubroughtanythingforme?”

男孩从口袋里掏出瓶子,母亲把它放到嘴边,喝了一小口。

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:穿成绝嗣皇帝早死的崽  别惹她,她可是蒋先生的小祖宗呀  综漫:库来西库,堂堂复活!  年代文:从四合院秦家庄开局  迷宫内外  无敌天医  离婚后,陆小姐马甲又掉了  《我在东京当黄毛》 谷早陆川  开局女子监狱修仙:出狱秒杀一切  禅宗小子  生而为人,于世  两界交易,开局泡面换人参  我家小店通古今,我助女帝一统天下  苦修三十年才突破?我直接献祭速通!  恋综:参加节目,前妻慌了  乡村小子的逆袭飞升路  她的白月光  纨绔世子爷  凡人修仙之灵药铺  历史直播:开局创死一位老祖宗  

已完结热门小说推荐

最新标签