丹麦盾徽里的心形图案变得越来越红;而头上戴着金冠的狮子们则在跳跃着。
theheartsinthedanisharmsgrewmoreandmorered;whilethelions,withgoldcrownsontheirheads,wereleapingup.
“那是世界上最漂亮的盾徽,”老人说。
“thatisthemostbeautifulcoatofarmsintheworld,”saidtheoldman.
“狮子代表着力量;而那些心形图案,代表着温柔与爱。”
“thelionsrepresentstrength;andthehearts,gentlenessandlove.”
当他凝视着最上面的那头狮子时,他想起了克努特大帝,是他把大不列颠拴在了丹麦的王座之下;他看着第二头狮子,想起了瓦尔德马,是他使丹麦摆脱束缚并征服了汪达尔人。
Andashegazedontheuppermostlion,hethoughtofKingcanute,whochainedgreatEnglandtodenmark’sthrone;andhelookedatthesecondlion,andthoughtofwaldemar,whountieddenmarkandconqueredtheVandals.
第三头狮子让他想起了玛格丽特,是她统一了丹麦、瑞典和挪威。
thethirdlionremindedhimofmargaret,whouniteddenmark,Sweden,andNorway.
但当他凝视着那些红色的心形图案时,它们的颜色变得更加鲜艳,如同火焰一般,他的记忆也依次跟随着它们。
butwhenhegazedattheredhearts,theircolorsglowedmoredeeply,evenasflames,andhismemoryfollowedeachinturn.
第一颗心把他带到了一个阴暗、狭窄的监狱,里面坐着一个囚犯,是一位美丽的女子,克里斯蒂安四世的女儿,埃莉诺?乌尔费尔德,那火焰变成了她胸前的一朵玫瑰,而它的花瓣也不如这位最尊贵、最优秀的丹麦女子的心那般纯洁。
thefirstledhimtoadark,narrowprison,inwhichsataprisoner,abeautifulwoman,daughterofchristiantheFourth,EleanorUlfeld,andtheflamebecamearoseonherbosom,anditsblossomswerenotmorepurethantheheartofthisnoblestandbestofalldanishwomen.
“啊,是的;丹麦盾徽里的那颗心确实很高贵,”祖父说道,他的思绪随着第二团火焰飘去,那火焰把他带到了海上,那里炮声轰鸣,船只笼罩在浓烟之中,那颗燃烧的心化作勋章的绶带附着在维特费尔特的胸前,当时他为了拯救舰队,把自己和他的船炸上了天。
“Ah,yes;thatisindeedanobleheartinthedanisharms,”saidthegrandfather,andhisspiritfollowedthesecondflame,whichcarriedhimouttosea,wherecannonsroaredandtheshipslayshroudedinsmoke,andtheflamingheartattacheditselftothebreastofhvitfeldtintheformoftheribbonofanorder,asheblewhimselfandhisshipintotheairinordertosavethefleet.
而第三团火焰把他带到了格陵兰岛那些简陋的小屋,在那里,传教士汉斯?埃格德的一言一行都充满了爱。
AndthethirdflameledhimtoGreenland’swretchedhuts,wherethepreacher,hansEgede,ruledwithloveineverywordandaction.
那火焰如同他胸前的一颗星星,又为丹麦盾徽增添了一颗心。
theflamewasasastaronhisbreast,andaddedanotherhearttothedanisharms.
当老祖父的思绪随着下一团飘忽的火焰而去时,他知道它会把他引向何方。
Andastheoldgrandfather’sspiritfollowedthenexthoveringflame,heknewwhitheritwouldleadhi
在一个农妇简陋的房间里,腓特烈六世站在那里,用粉笔在房梁上写下自己的名字。
Inapeasantwoman’shumbleroomstoodFredericktheSixth,writinghisnamewithchalkonthebea
火焰在他的胸前和心中摇曳,正是在那个农妇的房间里,他的心成为了丹麦盾徽里的又一颗心。
theflametrembledonhisbreastandinhisheart,anditwasinthepeasant’shomethathisheartbecameoneforthedanisharms.
老祖父擦了擦眼睛,因为他认识腓特烈国王,熟悉他那银白的头发和真诚的蓝眼睛,他曾为国王效过力,他双手合十,沉默了好一会儿。
theoldgrandfatherwipedhiseyes,forhehadknownKingFrederick,withhissilverylocksandhishonestblueeyes,andhadlivedforhim,andhefoldedhishandsandremainedforsometimesilent.
然后他的女儿走过来对他说,天已经很晚了,他应该休息一会儿了,晚饭已经摆在桌上了。
thenhisdaughtercametohimandsaiditwasgettinglate,thatheoughttorestforawhile,andthatthesupperwasonthetable.
“您雕刻的东西真漂亮,爷爷,”她说。
“whatyouhavebeencarvingisverybeautiful,grandfather,”saidshe.
“霍尔格?丹斯克和古老的盾徽;我觉得我好像在什么地方见过那张脸。”
“holgerdanskeandtheoldcoatofarms;itseemstomeasifIhavebeenthefacesomewhere.”
“不,那不可能,”老祖父回答说,“但我确实见过,而且我试着把它雕刻在木头上,就像我记忆中的那样。
No,thatisimpossible,”repliedtheoldgrandfather;“butIhaveseenit,andIhavetriedtocarveitinwood,asIhaveretaineditinmymemory.
那是很久以前的事了,当时英国舰队停泊在锚地,在四月二日那天,我们证明了自己是真正的、古老的丹麦人。
Itwasalongtimeago,whiletheEnglishfleetlayintheroads,onthesecondofApril,whenweshowedthatweweretrue,ancientdanes.
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:乡村小子的逆袭飞升路 年代文:从四合院秦家庄开局 我家小店通古今,我助女帝一统天下 开局女子监狱修仙:出狱秒杀一切 历史直播:开局创死一位老祖宗 穿成绝嗣皇帝早死的崽 生而为人,于世 纨绔世子爷 无敌天医 苦修三十年才突破?我直接献祭速通! 《我在东京当黄毛》 谷早陆川 离婚后,陆小姐马甲又掉了 她的白月光 禅宗小子 综漫:库来西库,堂堂复活! 两界交易,开局泡面换人参 迷宫内外 别惹她,她可是蒋先生的小祖宗呀 恋综:参加节目,前妻慌了 凡人修仙之灵药铺