妙笔文学网

妙笔文学网>翻译安徒生童话 > 第31章 旅伴 The Travelling Companion(第2页)

第31章 旅伴 The Travelling Companion(第2页)

thenJohnturnedtohaveonemorelookattheoldchurch,inwhichhehadbeenchristenedinhisinfancy,andwherehisfatherhadtakenhimeverySundaytoheartheserviceandjoininsingingthepsalms.

当他看着那座古老的塔楼时,他看到敲钟人站在一个狭窄的开口处,头上戴着他的红尖顶小帽,弯曲着手臂遮挡阳光。

Ashelookedattheoldtower,heespiedtheringerstandingatoneofthenarrowopenings,withhislittlepointedredcaponhishead,andshadinghiseyesfromthesunwithhisbentar

约翰向他点头告别,小敲钟人挥舞着他的红帽子,把手放在心口上,向他飞吻了很多次,以表示他对他很友好,并祝他旅途顺利。

Johnnoddedfarewelltohim,andthelittleringerwavedhisredcap,laidhishandonhisheart,andkissedhishandtohimagreatmanytimes,toshowthathefeltkindlytowardshim,andwishedhimaprosperousjourney.

约翰继续他的旅程,想着他在这个又大又美丽的世界里将会看到的所有奇妙的事物,直到他发现自己离家比以往任何时候都更远了。

Johncontinuedhisjourney,andthoughtofallthewonderfulthingsheshouldseeinthelarge,beautifulworld,tillhefoundhimselffartherawayfromhomethaneverhehadbeenbefore.

他甚至不知道他经过的那些地方的名字,也几乎听不懂他遇到的人的语言,因为他在很远的地方,在一个陌生的国度。

hedidnotevenknowthenamesoftheplaceshepassedthrough,andcouldscarcelyunderstandthelanguageofthepeoplehemet,forhewasfaraway,inastrangeland.

第一天晚上他睡在田野里的一个干草堆上,因为没有别的床给他;但对他来说,这似乎非常美好舒适,即使是国王也不需要更好的了。

thefirstnighthesleptonahaystack,outinthefields,fortherewasnootherbedforhim;butitseemedtohimsoniceandfortablethatevenakingneednotwishforabetter.

田野、小溪、干草堆,上面是蓝色的天空,构成了一个美丽的卧室。

thefield,thebrook,thehaystack,withtheblueskyabove,formedabeautifulsleeping-roo

绿色的草地,上面有小红花和小白花,是地毯;接骨木丛和野玫瑰树篱看起来像墙上的花环;他可以在清澈、新鲜的溪水中洗澡;而灯芯草向他低头,祝他早上好和晚上好。

thegreengrass,withthelittleredandwhiteflowers,wasthecarpet;theelder-bushesandthehedgesofwildroseslookedlikegarlandsonthewalls;andforabathhecouldhavetheclear,freshwaterofthebrook;whiletherushesbowedtheirheadstohim,towishhimgoodmorningandgoodevening.

月亮像一盏大灯,高高地挂在蓝色的天花板上,他不担心它会点燃他的窗帘。

themoon,likealargelamp,hunghighupintheblueceiling,andhehadnofearofitssettingfiretohiscurtains.

约翰在这里安全地睡了一整晚;当他醒来时,太阳已经升起,所有的小鸟都在他周围唱歌,“早上好,早上好。你还没起床吗?”

Johnsleptherequitesafelyallnight;andwhenheawoke,thesunwasup,andallthelittlebirdsweresingingroundhim,“Goodmorning,goodmorning.Areyounotupyet?”

那是个星期天,教堂的钟声正在召唤人们去做礼拜。

ItwasSunday,andthebellswereringingforchurch.

当人们走进去的时候,约翰跟着他们;他听到了上帝的话语,一起唱赞美诗,还听了牧师讲道。

Asthepeoplewentin,Johnfollowedthem;heheardGod’sword,joinedinsingingthepsalms,andlistenedtothepreacher.

在他看来,这就好像他在自己的教堂里,他在那里受洗,还和他父亲一起唱过赞美诗。

Itseemedtohimjustasifhewereinhisownchurch,wherehehadbeenchristened,andhadsungthepsalmswithhisfather.

在教堂墓地里有几座坟墓,其中一些上面的草长得很高。

outinthechurchyardwereseveralgraves,andonsomeofthemthegrasshadgrownveryhigh.

约翰想起了他父亲的坟墓,他知道最后它会像这些坟墓一样,因为他不在那里除草和照料它。

Johnthoughtofhisfather’sgrave,whichheknewatlastwouldlooklikethese,ashewasnottheretoweedandattendtoit.

然后他开始干活,拔掉高高的草,扶起倒下的木十字架,把被风从原位吹走的花环放回原处,心里一直想着:“也许有人也在为我父亲的坟墓做同样的事情,因为我不在那里做。”

thenhesettowork,pulledupthehighgrass,raisedthewoodencrosseswhichhadfallendown,andreplacedthewreathswhichhadbeenblownawayfromtheirplacesbythewind,thinkingallthetime,“perhapssomeoneisdoingthesameformyfather’sgrave,asIamnottheretodoit.”

在教堂门外站着一个老乞丐,倚着他的拐杖。

outsidethechurchdoorstoodanoldbeggar,leaningonhiscrutch.

约翰给了他自己的几先令银币,然后他继续他的旅程,感觉比以往任何时候都更轻松、更快乐。

Johngavehimhissilvershillings,andthenhecontinuedhisjourney,feelinglighterandhappierthanever.

傍晚的时候,天气变得非常暴风雨,他尽快赶路以寻找避雨之处;但是当他到达一座位于山上的偏僻小教堂的时候,天已经完全黑了。

towardsevening,theweatherbecameverystormy,andhehastenedonasquicklyashecould,togetshelter;butitwasquitedarkbythetimehereachedalittlelonelychurchwhichstoodonahill.

“我要进去这里,”他说,“然后在一个角落里坐下;因为我非常累了,需要休息。”

“Iwillgoinhere,”hesaid,“andsitdowninacorner;forIamquitetired,andwantrest.”

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:恋综:参加节目,前妻慌了  开局女子监狱修仙:出狱秒杀一切  苦修三十年才突破?我直接献祭速通!  年代文:从四合院秦家庄开局  乡村小子的逆袭飞升路  她的白月光  我家小店通古今,我助女帝一统天下  凡人修仙之灵药铺  两界交易,开局泡面换人参  迷宫内外  综漫:库来西库,堂堂复活!  离婚后,陆小姐马甲又掉了  生而为人,于世  别惹她,她可是蒋先生的小祖宗呀  穿成绝嗣皇帝早死的崽  历史直播:开局创死一位老祖宗  《我在东京当黄毛》 谷早陆川  无敌天医  纨绔世子爷  禅宗小子  

已完结热门小说推荐

最新标签